
FRANCISCA
GARCIA LUQUE
PROFESOR/A TITULAR DE UNIVERSIDAD
Publications (61) FRANCISCA GARCIA LUQUE publications
2025
-
Prácticas de retroalimentación oral en el aula de traducción: Análisis de la percepción del alumnado
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 24, Núm. 1
2024
-
Aprendiendo a subtitular en el aula de traducción audiovisual: Manual y videotutorial de Aegisub
Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: Desafíos de la Enseñanza y Aprendizaje en la Educación Superior (Dykinson), pp. 467-477
-
La variación en traducción audiovisual: análisis de la película francesa "Entre les murs" y sus traducciones para el doblaje al español
Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual: políticas, tendencias y retos (Editorial Comares), pp. 391-406
2022
-
Análisis del doblaje de la película francesa "Intouchables" en sus dos versiones: el español peninsular y el español neutro
Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América (Peter Lang), pp. 377-401
-
Características de la traducción de documentos audiovisuales de divulgación científica sobre temas biosanitarios para el público infantil: Il était une fois… la vie, un estudio de caso
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 23, Núm. 56, pp. 56-68
-
Egea Pozo, María del Mar y Rodríguez Rodríguez, Francisco, eds. (2019): Insights into audiovisual translation and comic translation. Changing perspectives on films, comics and videogames. Córdoba: Universidad de Córdoba, 213 p.
Meta (Canada), Vol. 67, Núm. 1, pp. 232-233
-
Reflexiones sobre la repercusión de la internacionalización en la enseñanza universitaria
Proceedings of the International Congress: teaching for the future
2021
-
La adaptación cinematográfica desde una perspectiva traductológica. Nuevas vías de investigación
Editorial Comares
-
La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español)
Editorial Comares
-
Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936-1939)
TRANS: revista de traductología, Núm. 25, pp. 595-598
-
Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad
coord.
Tirant lo Blanch
2020
-
Desarrollo de la subcompetencia lingüística en alumnos de traducción e interpretación. Una experiencia de colaboración interuniversitaria.
Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes. (Editorial Comares), pp. 165-178
-
Interacciones entre imágenes, textos y sonidos en traducción
Trans
-
Juguemos en serio para aprender divirtiéndonos. La gamificación aplicada al aprendizaje de la lengua y la cultura francófonas.
Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes. (Editorial Comares), pp. 70-81
-
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 31, pp. 33-50
-
Presentación: Interacciones entre imágenes, textos y sonidos en traducción
TRANS: revista de traductología, Núm. 24, pp. 15-16
2018
-
El subtitulo amateur al francés de Ocho apellidos vascos: la traducción de los estereotipos, las identidades culturales y el multilingüismo.
Anales de filología francesa, Núm. 26, pp. 95-110
-
The reception of subtitled films from a sociological perspective
Babel: Revue Internationale de la Traduction = International Journal of Translation, Vol. 64, Núm. 3, pp. 464-489
2017
-
Aproximaciones a una cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua en la actualidad
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua (Editorial Comares), pp. 15-24
-
Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua
coord.
Editorial Comares