MARIA TANAGUA
BARCELO MARTINEZ
PROFESOR/A TITULAR DE UNIVERSIDAD
Publications (60) MARIA TANAGUA BARCELO MARTINEZ publications
2025
-
Explotación didáctica del cómic en la formación de traductores: Adquisición de las subcompetencias lingüística, extralingüística, de transferencia y estratégica a partir de las viñetas de "Le Chat"
Aproximación a la traducción de referentes culturales en el ámbito audiovisual y literario (John Benjamins Publishing Company), pp. 142-163
-
La evaluación en traducción jurídica: Reflexiones a partir de un estudio exploratorio
La escritura literaria y la escritura traducida (Peter Lang), pp. 283-303
-
La expresión de los rasgos identitarios de la V República Francesa a través de los discursos presidenciales de investidura: Estudio lingüístico-cultural
Territorios transfronterizos: Marca Francia desde un enfoque cultural, lingüístico y literario (Peter Lang), pp. 120-152
2024
-
La pregunta como instrumento de retroalimentación correctiva escrita en la formación en traducción jurídica (francés-español): un estudio exploratorio
Lebende Sprachen, Vol. 69, Núm. 2, pp. 380-411
2023
-
La investigación en traducción económica en América Central y del Sur: análisis de resultados a partir de un estudio bibliométrico.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 26-27
2021
-
La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español)
Comares
-
Tendencias actuales en traducción especializada, traducción audiovisual y accesibilidad
coord.
Tirant lo Blanch
-
Traducir Marruecos a través del francés: el caso de los textos registrales
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 19, pp. 412-437
2020
-
Aprender a innovar, enseñar a aprender e innovar: el proyecto de innovación educativa ECUF de la Universidad de Málaga.
Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes. (Comares), pp. 3-16
-
Capítulo 17. La normativa aplicable a la traducción e interpretación juradas en España
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (Comares), pp. 257-268
-
Capítulo 20. Recursos electrónicos para la enseñanza, aprendizaje y práctica profesional de la traducción jurídica (francés–español/español–francés)
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (Comares), pp. 295-316
-
Capítulo 7. Simetría y asimetría entre los ordenamientos jurídicos francés y español. Consecuencias para la traducción
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (Comares), pp. 109-126
-
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español)
lit. ed.
Comares
-
Metodologías innovadoras en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras para traductores e intérpretes.
coord.
Comares
2019
-
Traducció jurídica i jurada francès-català: Teoria i pràctica
Revista de llengua i dret, Núm. 71, pp. 354-357
-
Variación lingüística, traducción y cultura, Giovanni Caprara, Emilio Ortega Arjonilla, Juan Andrés Villena Ponsoda, Nueva York, Peter Lang, 2016, 236 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 23, pp. 331-334
2018
-
Evaluación, direccionalidad y orientación profesional en los estudios de traducción e interpretación
dir.
Ediciones de Aquí, S.L.
-
La investigación en traducción jurídica (francés-español/español-francés): estado de la cuestión y perspectivas futuras
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 69-78
-
Nuevas tendencias en traducción jurídico-jurada (francés-español) como consecuencia de las nuevas realidades sociales: Reflexiones a partir de la experiencia profesional
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 259-289
2017
-
Análisis de las subcompetencias lingüística, extralingüística e instrumental en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica y económica (francés-español) a partir de una experiencia docente
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 28, pp. 31-51