Publications (31) MIGUEL JESUS DURO MORENO publications

filter_list

2025

  1. Introducción

    La escritura literaria y la escritura traducida (Peter Lang), pp. 9-15

  2. La escritura literaria y la escritura traducida coord.

    Peter Lang

2023

  1. La formación de formadores en traducción e interpretación (I): propuesta epistemológica en el diseño de una asignatura de introducción a la traducción jurídica inglés-español-inglés en el grado en España y en el pregrado en Perú.

    La traducción en la encrucijada interdisciplinar: Temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología (Tirant Humanidades), pp. 213-244

2021

  1. Estudio propedéutico de los entornos coserianos aplicados a la traducción: delimitación nocional de los términos entorno, contexto y cotexto (cata bibliográfica)

    Actualidad y futuro del pensamiento de Eugenio Coseriu: Estudios de teoría del lenguaje, descripción lingüística, dimensión textual y lingüística peruana (Editorial Universidad de Sevilla), pp. 150-179

2011

  1. El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español)

    Traducción e interpretacción: estudios, perspectivas y enseñanzas (Universidad Pontificia Comillas), pp. 59-70

2008

  1. La traducción jurada: propuesta de normalización estilística (inglés-español / español-inglés ; francés-español / español-francés)

    La traducción e interpretación jurídicas en la UE: retos para la Europa de los ciudadanos (Comares), pp. 675-708

2002

  1. Publicidad: ¿traducir?, ¿adaptar?, ¿crear? (mesa redonda)

    En torno a la traducción-adaptación del mensaje publicitario ([Málaga], Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga, [2002]), pp. 257-274

  2. Retrato es sepia de la traducción de publicidad

    En torno a la traducción-adaptación del mensaje publicitario ([Málaga], Servicio de Publicaciones de la Universidad de Málaga, [2002]), pp. 131-162

2000

  1. Ironía y retórica en The Importance of Being Earnest

    Analecta Malacitana ( AnMal electrónica ), Núm. 5

1999

  1. Miguel Sáenz: treinta preguntas y un café

    TRANS: revista de traductología, Núm. 3, pp. 121-130

  2. ¿Quién teme al lobo feroz?: La telefonía móvil digital GSM y su traducción del inglés al español

    Livius: Revista de estudios de traducción, Núm. 14, pp. 9-19

1998

  1. La sociedad anónima en Estado Unidos o la antustia del traductor en España

    TRANS: revista de traductología, Núm. 2, pp. 9-20

1997

  1. La crisis de la diacrisis o la cursiva mal traducida

    El papel del traductor (Colegio de España), pp. 267-292