
PATRICIA
ALVAREZ SANCHEZ
PROFESOR PERMANENTE LABORAL / PROF. CTD
Publications (35) PATRICIA ALVAREZ SANCHEZ publications
2024
-
J.M. Coetzee, cultivador de palabras
Editorial Comares
-
Las traducciones al español de "A room of one’s own" (1929) de Virginia Woolf: "Un cuarto para ella sola" (2022) de Enrique Girón y Andrés Arenas
Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual: políticas, tendencias y retos (Editorial Comares), pp. 157-171
-
Talaván, Noa, Jennifer Lertola y Alberto Fernández Costales. 2024. Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education.: Routledge. 160 pp. ISBN: 9781032277585
Complutense Journal of English Studies, Núm. 32
-
Traducción audiovisual accesible: la audiodescripción del cortometraje para Sonia de Sergio Milán
La creatividad en las humanidades: perspectivas singulares y universales (Editorial Renacimiento), pp. 501-519
2023
-
Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España: evolución, dimensión y nuevos retos
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 2, pp. 35-60
-
Rocío Cruz Ortiz. Sociofonética andaluza. Caracterización lingüística de los presidentes y ministros de Andalucía en el Gobierno de España (1923-2011) Berlín: De Gruyter, 2022, 218 págs. ISBN: 9783110792669
rev.
Boletín de filología: (Universidad de Chile), Vol. 58, Núm. 1, pp. 579-585
-
Traducir el género: Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach.
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 339-343
2022
-
Autoras, traductoras, sus textos y espacios
Traducción literaria y género: Estrategias y prácticas de visibilización (Editorial Comares), pp. 1-12
-
El semillero de las palabras durante pandemia: el humor y la crítica en alemán, español e inglés
Arco de sombras (Dykinson), pp. 259-270
-
Ilan Stavans, traductor
rev.
Lengua y Migración = Language and Migration, Vol. 14, Núm. 2, pp. 151-156
-
Reseña de: «Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos», África Vidal
Asparkia: Investigació feminista, Núm. 41, pp. 355-359
-
Traducción literaria y género: Estrategias y prácticas de visibilización
lit. ed.
Editorial Comares
2021
-
Crónica del seminario «La integración de la traducción en el proceso creativo de las obras individuales»
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 23, pp. 673-682
-
El relativismo lingüístico y sus implicaciones para la traducción
Patrimonio filológico: contribuciones y nuevas perspectivas (Peter Lang), pp. 143-160
-
La traducción feminista inclusiva y sus ausencias en la práctica de la traducción literaria
mAGAzin, Núm. 29, pp. 7-15
-
Mujeres, cuerpos y lenguajes en The Handmaid’s Tale de Margaret Atwood: novela y novela gráfica
Ambitos: revista de estudios de ciencias sociales y humanidades, Núm. 45, pp. 39-52
2020
-
Coetzee en Español y Siete Cuentos Morales
Advances in English and American Studies: current developments, future trends (Universidad de Córdoba), pp. 13-21
-
Vidal Claramonte, María Carmen África (2018). La traducción y la(s) historia(s). Nuevas vías para la investigación. Granada: Comares, 143 pp.
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 31, pp. 587-589
2019
-
Breve introducción del ejercicio de subtitulación en la inmersión lingüística (AICLE)
Investigación en multilingüismo. Innovación y nuevos retos (Ediciones de la Universidad de Oviedo), pp. 37-50
-
David Orrego-Carmona and Yvonne Lee, eds. Non-Professional Subtitling
Target: International journal of translation studies, Vol. 31, Núm. 2, pp. 294-298