Publications (33) CRISTINA PLAZA LARA publications

filter_list

2026

  1. Assessing the impact of artificial intelligence on translation project management competences: an exploratory study

    Der Einfluss neuer Technologien auf die Ausbildung von Translatoren / The Influence of New Technologies on Translator and Interpreter Education (Peter Lang), pp. 265-286

2024

  1. De la inyección de palabras clave a la transcreación en la localización de sitios webs multilingües

    La traducción y la interpretación en tiempos de pandemia (Peter Lang), pp. 473-484

  2. Empirical studies in didactic audiovisual translation

    Taylor and Francis, pp. 1-213

  3. Finding spaces for improvement in the didactic use of audiovisual translation in the EFL classroom: The case of the TRADILEX project

    Paralleles, Vol. 2024, Núm. 36, pp. 217-233

  4. Introduction

    Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation (Taylor and Francis), pp. 1-4

2022

  1. A survey- based case study to assess the computer skills of incoming first- year students in Translation and Interpreting

    Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas (Peter Lang), pp. 289-310

  2. A survey-based case study to assessthe computer skills of incoming first-year students in Translation and Interpreting

    Normatividad, equivalencia y calidad en la traducción e interpretación de lenguas ibéricas (Peter Lang), pp. 289-310

  3. Competences of translation project managers from the academic perspective: analysis of EMT programmes

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 16, Núm. 2, pp. 203-223

  4. Enhancing communicative competence and translation skills through active subtitling: a model for pilot testing didactic Audiovisual Translation (AVT)

    LFE: revista de lenguas para fines específicos, Vol. 28, Núm. 2, pp. 16-31

  5. La audiodescripción como herramienta didáctica en el aula de lengua extranjera: un estudio piloto en el marco del proyecto TRADILEX

    Digilec: revista internacional de lenguas y culturas, Vol. 9, pp. 199-216

  6. La posedición como herramienta para el desarrollo de las competencias en traducción inversa: una experiencia docente

    Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 27, pp. 221-234

2021

  1. Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives

    TRANS: revista de traductología, Núm. 25, pp. 607-609

2020

  1. Competencias en traducción del gestor de proyectos: análisis desde la perspectiva de los traductores

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 31, pp. 133-157

  2. How does machine translation and post-editing affect project management? An interdisciplinary approach

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 19, Núm. 2, pp. 163-182

  3. La traducción automática y la posedición para la enseñanza de la traducción inversa de textos turísticos

    Lenguas y turismo: estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación (Peter Lang), pp. 77-94

  4. Las competencias de los gestores de proyectos de traducción: Un estudio basado en encuesta

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 22, pp. 311-335