FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
2010
-
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección Interlingua de la editorial Comares de Granada (1996-2010)
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 3, pp. 301-328
-
Contribución al estudio de dos términos cretenses de sentido dudoso que aparecen en las leyes arcaicas de Gortina
Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, Núm. 20, pp. 45-54
-
Contribución al estudio de los términos ἐπιδίομαι y ἐπιμωλέω en las leyes arcaicas de Gortina
Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, Núm. 20, pp. 45-54
-
De las rarezas y chanzas (I): La "Fábula burlesca de Apolo y Leucótoe" por Juan Matos Fragoso
Lectura y signo: revista de literatura, Núm. 5, pp. 189-210
-
Diversidad lingüística y diccionario
Universidad de Málaga (UMA)
-
Doña Mercedes de Castilla de James Fenimore Cooper, traducida por Pedro Alonso o'Crowley
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 4
-
E. Alcaraz Varó, B. Hugues, M. A. Campos Pardillos, V. M. Pina Medina y M. A. Alesón Carbonell. "Diccionario de términos de turismo y de ocio. Inglés-Español, Spanish-English": Barcelona, Ariel, 2006
Revista de lexicografía, Núm. 16, pp. 129-130
-
El glosario como herramienta en la interpretación consecutiva. estudio de un caso práctico: la conciliación en Ruanda
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 3, pp. 223-246
-
El lenguaje erótico en la poesía femenina contemporánea entre españa e italia
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 2, pp. 65-70
-
Interlanguage in undergraduates academic English: preliminary results from written script analysis
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 19, pp. 60-73
-
La des-traducción del Corán: recurso sustitutivo de la traducción. El asunto de amr
Anaquel de estudios árabes, Núm. 21, pp. 99-122
-
La ficción como novella: Boccaccio en la Vida del escudero Marcos de Obregón
Cuadernos de filología italiana, Núm. 6, pp. 67-79
-
La literatura comparada y los estudios sobre la traducción: hacía nuevas vías de investigación
Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 20
-
La metodología investigadora en traductología. Aplicación didáctica en las enseñanzas de máster
redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 5, pp. 1-18
-
La palabra crisis en la prensa: análisis terminológico de cara a la enseñanza y al ejercicio profesional de la traducción socio-económica (francés-español)
Anales de filología francesa, Núm. 18, pp. 203-215
-
La poesía visual de Emilio Isgró: el discurso entre imagen y palabra en los Mass-media
Espéculo: Revista de Estudios Literarios, Núm. 45
-
La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de enseñanza-aprendizaje del lenguaje jurídico
Anales de filología francesa, Núm. 18, pp. 29-44
-
La publicidad española ¿monolingüe?
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, Núm. 41
-
La terminología anatómica en español, inglés y francés
Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 11, Núm. 31, pp. 47-57
-
Lectura de poetas latinos en los Hieroglyphica de Pierio Valeriano (libros XIII-XVIII).
Dulces camenae: poética y poesía latinas (Sociedad de Estudios Latinos), pp. 841-854