Publications (27)

¹ Publications considered as the unit’s output.

View referenced research data.

in the year 2010 Remove filter
filter_list from 2010 to 2010 Language and Linguistics

2010

  1. Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección Interlingua de la editorial Comares de Granada (1996-2010)

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 3, pp. 301-328

  2. Contribución al estudio de dos términos cretenses de sentido dudoso que aparecen en las leyes arcaicas de Gortina

    Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, Núm. 20, pp. 45-54

  3. Contribución al estudio de los términos ἐπιδίομαι y ἐπιμωλέω en las leyes arcaicas de Gortina

    Cuadernos de filología clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, Núm. 20, pp. 45-54

  4. De las rarezas y chanzas (I): La "Fábula burlesca de Apolo y Leucótoe" por Juan Matos Fragoso

    Lectura y signo: revista de literatura, Núm. 5, pp. 189-210

  5. Diversidad lingüística y diccionario

    Universidad de Málaga (UMA)

  6. Doña Mercedes de Castilla de James Fenimore Cooper, traducida por Pedro Alonso o'Crowley

    1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 4

  7. E. Alcaraz Varó, B. Hugues, M. A. Campos Pardillos, V. M. Pina Medina y M. A. Alesón Carbonell. "Diccionario de términos de turismo y de ocio. Inglés-Español, Spanish-English": Barcelona, Ariel, 2006

    Revista de lexicografía, Núm. 16, pp. 129-130

  8. El glosario como herramienta en la interpretación consecutiva. estudio de un caso práctico: la conciliación en Ruanda

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 3, pp. 223-246

  9. El lenguaje erótico en la poesía femenina contemporánea entre españa e italia

    Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 2, pp. 65-70

  10. Interlanguage in undergraduates academic English: preliminary results from written script analysis

    Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 19, pp. 60-73

  11. La des-traducción del Corán: recurso sustitutivo de la traducción. El asunto de amr

    Anaquel de estudios árabes, Núm. 21, pp. 99-122

  12. La ficción como novella: Boccaccio en la Vida del escudero Marcos de Obregón

    Cuadernos de filología italiana, Núm. 6, pp. 67-79

  13. La literatura comparada y los estudios sobre la traducción: hacía nuevas vías de investigación

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 20

  14. La metodología investigadora en traductología. Aplicación didáctica en las enseñanzas de máster

    redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, Núm. 5, pp. 1-18

  15. La palabra crisis en la prensa: análisis terminológico de cara a la enseñanza y al ejercicio profesional de la traducción socio-económica (francés-español)

    Anales de filología francesa, Núm. 18, pp. 203-215

  16. La poesía visual de Emilio Isgró: el discurso entre imagen y palabra en los Mass-media

    Espéculo: Revista de Estudios Literarios, Núm. 45

  17. La polisemia y la (no)sinonimia en el proceso de enseñanza-aprendizaje del lenguaje jurídico

    Anales de filología francesa, Núm. 18, pp. 29-44

  18. La publicidad española ¿monolingüe?

    Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, Núm. 41

  19. La terminología anatómica en español, inglés y francés

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 11, Núm. 31, pp. 47-57

  20. Lectura de poetas latinos en los Hieroglyphica de Pierio Valeriano (libros XIII-XVIII).

    Dulces camenae: poética y poesía latinas (Sociedad de Estudios Latinos), pp. 841-854