FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
2013
-
Bernabé Fernández-Canivell: testigo del saber de poesía e imprenta. De Litoral (1926-1929) a Caracola (1952-1961)
Impossibilia, Núm. 6, pp. 11-31
-
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la colección interlingua de la editorial Comares de granada (1996-2013)
Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, Núm. 6, pp. 209-241
-
Didáctica del alemán como segunda lengua extranjera. Análisis comparativo de los métodos Studio D y Ja genau! A1
Ikastorratza, e-Revista de didáctica, Núm. 11
-
El préstamo lingüístico, uno de los principales procedimientos de creación neológica
Quaderns de filología. Estudis lingüístics, Núm. 18, pp. 115-130
-
Estudios sobre la recepción y el canon de la literatura española
Visor Libros
-
La traducción al español del adverbio de tiempo désormais
Les mondes du français: XXI Colloque de l'Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española
-
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 6, Núm. 2, pp. 321-329
-
Procedementos de tradución de locucións adverbiais no rexistro coloquial (italiano, alemán, español): estudo dun caso
Cadernos de fraseoloxía galega, Núm. 15, pp. 183-208
-
Propuesta de formulario electrónico para la revisión de unidades fraseológicas traducidas
Educatio siglo XXI: Revista de la Facultad de Educación, Vol. 31, Núm. 2, pp. 277-296
-
Teaching english through music: a proposal of multimodal learning activities for primary school children
Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 22, pp. 16-28
-
Translating culture
Editorial Comares
-
Una traducción baudelairiana de los "Petits poèmes en prose".
TRANS: revista de traductología, Núm. 17, pp. 205-210
-
Utilización de moodle como plataforma para la investigación educativa: Aplicación a los córpora de aprendices de lenguas
Pixel-Bit: Revista de medios y educación, Núm. 43, pp. 125-138