FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS
2015
-
Algunas consideraciones y materiales para abordar la enseñanza del latín según una metodología híbrida
Thamyris, nova series: Revista de Didáctica de Cultura Clásica, Griego y Latín, Núm. 6, pp. 201-300
-
Aprendiendo español en las gramáticas y en los diálogos:: la expresión de la futuridad en los siglos XVII y XVIII
Ianua. Revista Philologica Romanica, Núm. 15, pp. 89-102
-
Between local and standard varieties: horizontal and vertical convergence and divergence of dialects in Southern Spain
Eighth International Conference on Language Variation (ICLaVE8)
-
Confluencia de la imagen y la palabra
Universidad de Valencia = Universitat de València
-
Discapacidad visual y estudios de Traducción e Interpretación: repercusión en las asignaturas de lengua y cultura francesas
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 443-456
-
El EEES y la competencia tecnológica: los nuevos grados en Traducción
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 509-523
-
El recortador de versos: "La playa azul de la persona mía"
Analecta Malacitana ( AnMal electrónica ), Núm. 38, pp. 47-62
-
En torno a la evaluación de la calidad en traducción turística. Un estudio de caso
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 701-720
-
Estudio sincrónico de colocaciones inglesas equivalentes a verbos del campo semántico de la visión
Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades (Centro Virtual Cervantes), pp. 35-44
-
Identifying polarity in financial texts for sentiment analysis: a corpus-based approach
CURRENT WORK IN CORPUS LINGUISTICS: WORKING WITH TRADITIONALLY- CONCEIVED CORPORA AND BEYOND (CILC2015)
-
Innovación docente en la enseñanza/aprendizaje de la literatura inglesa a través del campus virtual de la UMA
Actas de las IV Jornadas Innovación Educativa y Enseñanza Virtual de la Universidad de Málaga (Universidad de Málaga (UMA)), pp. 4
-
Introducing ProTermino: A New Tool Aimed at Translators and Terminologists
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 623-638
-
La constitución de sociedades "offshore" británicas: aspectos jurídicos y consecuencias para la traducción jurada al español
Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 655-672
-
La metáfora del pasado en la narrativa de Vincenzo Consolo
Álabe: Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura, Núm. 11
-
La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 11, pp. 51-67
-
La traducción editorial en España: demandas y competencias profesionales del traductor de libros en los ámbitos filosófico y sociopolítico
Cadernos de tradução, Vol. 35, Núm. 1, pp. 100-117
-
La traducción en the huffington post
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 17, pp. 111-136
-
La traducción y recepción en España de Nosotros, de Evgueni Ivánovich Zamiatin
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 26, pp. 167-193
-
On the Use of make to vs. make ø in Early English Medical Writing
Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, Vol. 37, Núm. 1, pp. 157-177
-
Otra mirada a la traducción e interpretación durante el Protectorado español en Marruecos: Abdelaziz Mohammed-Hammadi Haddu
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 26, pp. 263-271