Publications (23)

¹ Publications considered as the unit’s output.

View referenced research data.

in the year 2015 Remove filter
filter_list from 2015 to 2015 Language and Linguistics

2015

  1. Algunas consideraciones y materiales para abordar la enseñanza del latín según una metodología híbrida

    Thamyris, nova series: Revista de Didáctica de Cultura Clásica, Griego y Latín, Núm. 6, pp. 201-300

  2. Aprendiendo español en las gramáticas y en los diálogos:: la expresión de la futuridad en los siglos XVII y XVIII

    Ianua. Revista Philologica Romanica, Núm. 15, pp. 89-102

  3. Between local and standard varieties: horizontal and vertical convergence and divergence of dialects in Southern Spain

    Eighth International Conference on Language Variation (ICLaVE8)

  4. Confluencia de la imagen y la palabra

    Universidad de Valencia = Universitat de València

  5. Discapacidad visual y estudios de Traducción e Interpretación: repercusión en las asignaturas de lengua y cultura francesas

    Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 443-456

  6. El EEES y la competencia tecnológica: los nuevos grados en Traducción

    Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 509-523

  7. El recortador de versos: "La playa azul de la persona mía"

    Analecta Malacitana ( AnMal electrónica ), Núm. 38, pp. 47-62

  8. En torno a la evaluación de la calidad en traducción turística. Un estudio de caso

    Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 701-720

  9. Estudio sincrónico de colocaciones inglesas equivalentes a verbos del campo semántico de la visión

    Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades (Centro Virtual Cervantes), pp. 35-44

  10. Identifying polarity in financial texts for sentiment analysis: a corpus-based approach

    CURRENT WORK IN CORPUS LINGUISTICS: WORKING WITH TRADITIONALLY- CONCEIVED CORPORA AND BEYOND (CILC2015)

  11. Innovación docente en la enseñanza/aprendizaje de la literatura inglesa a través del campus virtual de la UMA

    Actas de las IV Jornadas Innovación Educativa y Enseñanza Virtual de la Universidad de Málaga (Universidad de Málaga (UMA)), pp. 4

  12. Introducing ProTermino: A New Tool Aimed at Translators and Terminologists

    Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 623-638

  13. La constitución de sociedades "offshore" británicas: aspectos jurídicos y consecuencias para la traducción jurada al español

    Traducimos desde el sur [Recurso electrónico]: actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación : Las Palmas de Gran Canaria, 23-25 de enero de 2013 (Servicio de Publicaciones), pp. 655-672

  14. La metáfora del pasado en la narrativa de Vincenzo Consolo

    Álabe: Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura, Núm. 11

  15. La traducción de la preposición sur en el lenguaje jurídico francés: estudio de caso

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 11, pp. 51-67

  16. La traducción editorial en España: demandas y competencias profesionales del traductor de libros en los ámbitos filosófico y sociopolítico

    Cadernos de tradução, Vol. 35, Núm. 1, pp. 100-117

  17. La traducción en the huffington post

    Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 17, pp. 111-136

  18. La traducción y recepción en España de Nosotros, de Evgueni Ivánovich Zamiatin

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 26, pp. 167-193

  19. On the Use of make to vs. make ø in Early English Medical Writing

    Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, Vol. 37, Núm. 1, pp. 157-177

  20. Otra mirada a la traducción e interpretación durante el Protectorado español en Marruecos: Abdelaziz Mohammed-Hammadi Haddu

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 26, pp. 263-271